Говорите с клиентом на понятном ему языке

Когда вы приезжаете в другую страну и пытаетесь узнать нужную вам информацию у местных жителей, то у вас непременно в первое время возникают проблемы с языком. Вам очень повезло, если вы сможете найти человека, который говорит по-английски и вы его знаете в совершенстве.

Но как быть если местного языка вы не знаете, общение по словарю занимает очень много времени и в итоге просто надоедает, а английский язык у местных имеет мягкий налёт местного акцента и наречий? Правильно, нужно найти переводчика, который сможет вам за определенную плату в короткое время переводить всю нужную информацию (можно конечно и самому выучить язык, но это займёт не один месяц, а то и год).

Такая ситуация может быть с вами в другом государстве, но а как быть, если она происходит ежедневно с вами на вашей родине. Вы приходите в турагентство, а вас там засыпают словами «турпакет», «тур», «трансфер», «подтверждение», «посадочный талон» и т.д. Приходите к адвокату, а он вам начинает повествование про «налоговых агентов», «принципалов», «страховщиков» и «страхователей» и т.д. и т.п. Я уже молчу про «мерчендайзинг», «отбивку», «роялти» и прочие новые словечки, которые вошли в наш обиход.

Продавцы любят показать своё профессиональный вес и важность и при продаже товара покупателю начинают засыпать его аналогичными терминами и сленгом. Потребитель не обязан знать эти слова – он должен понимать смысл этих слов, задача продавца – рассказать ему об этом, чтобы у потребителя не осталось вопросов. У нас свободная страна и свободные рынки – если вас стоматолог на приёме засыпал своими профессиональными терминами, вы вправе сделать выбор в польз другого стоматолога и пройти лечение у него.

Не нужно говорить с человеком на языке нотариуса, стоматолога или турагента, с ним нужно говорить на языке людей, на простом и понятном всем языке. Это делать нужно для того, чтобы совершить с клиентом сделку, чтобы он не надумал нанять переводчика, т.е. уйти к другому нотариусу, стоматологу или турагенту.

Задача маркетолога: следить за тем, что и как говорят продавцы покупателям. От слэнга не избавиться, но потребителя нужно всегда вводить в курс дела и понятие каждого непонятного слова объяснять.